Excipients of particular interest - misprint

Misprint in relation to the German name for sucrose in Appendix 3a of the TPLRO

During the course of a training course on the revised health legislation, Swissmedic pointed out an error in Appendix 3a of the TPLRO («Excipients of particular interest») and asked that the corresponding correction should be taken into account. We are happy to pass this information on to you now: in the first column («DE name»), the ENG name (2nd column) «sucrose» failed to be translated into German. That is to say, instead of «sucrose», the name «Saccharose» should be used in German versions of the Information for Healthcare Professionals and the Information for Patients as well as on German packaging.

Your contact

Any questions?
I would be delighted to answer them.

Dr. Katharina Oehler
Scientific and Managing Director

Send email


 

You might also find this interesting

We also pass on our knowledge at events:
Decades of experience and knowledge – these are our employees:
We have been committed to serving our clients enthusiastically and cooperatively for 25 years: